In this blog post, I’m trying out some ideas in
response to Oceanic New York. See an
excerpt from JEFFREY’s contribution to (what is now) a book project HERE and this recent
update/meditation by Steve Mentz, the “Prime Mover” of the event and related book
project (see HERE). [NOTE: The images and captions only impressionistically relate to the text.]
One of most compelling aspects of Oceanic New York was how its varied presentations
aimed to explore and rethink metaphors of connectivity. The ocean is a
conveyance-machine, a life-sustaining environment and agentive force in its own
right, a dynamic medium/mode of transport that enacts the flow of matter,
languages, and cultures. Emerging as another theme across the presentations was
the idea that ocean invites us to adopt fluid modes of temporality as well. As I listened to the presentations, it became increasingly clear that thinking about the ocean requires a capacity to sustain different notions of
scale concurrently. In a blog posting soon after the event (see HERE) Steve recalls “Nancy Nowacek’s direct statement that we must live in
more than one temporal register at the same time.” Indeed, these presentations moved into multitemporal registers through a variety of approaches:
eco-theoretical, linguistic-poetic, philosophical-scientific, aesthetic-artistic,
architectural-communal. As Mentz observes: “There’s no way to capture the fluid dynamism of the event itself — but formal play and poetic experiments can gesture
toward that multiplicity in different media.” What I hope to offer in my response is a
more deliberate consideration of the “fluid dynamism” of the event, exploring
my current (pun intended?) thoughts on its multiplicity and play.
[Above: Oceanic New York, St. John's University, Sep. 26, 2013. EILEEN, displaying her love of #disasterporn, shows an image of a sublime green wave overtaking New York City.]
Linguistic
Registers
A certain delight in wordplay and poetic experimentation
with metaphor characterized many of the Oceanic
New York presentations. In his etymological wordplay, JEFFREY (read THIS) evinces a
transtemporal oceanic contact zone, and he does so in a writing style appropriate
for relating the dispersal of peoples across time and thinking about the watery
spaces they traverse.
Jeffrey’s multitemporal experimentation with etymology and
near-puns implying motion and polyglot vessels of transport (“convoy, convey, convoke”)
makes me ask how transportable different oceanic theories of connectivity become
when they are expressed through poetic tropes (i.e., wordplay or metaphors). The transportability of oceanic paradigms (the question of whether a way of
thinking about the ocean that derives from one context can carry over to
another) is something that premodern scholars have contended with for some
time. Indeed, it would appear that there is now a "critical mass" of different connectivity paradigms in play that are each to some extent unmoored from the specific oceanic spaces that generated them. I'm thinking of Sebastian Sobecki’s (2007) work on South Pacific connectivity
and its (admittedly cautious) application to a networked medieval Irish Sea and
North Atlantic (The Sea and Medieval English Literature, 14-15); or Jeffrey's previous work (2008), where archipelagic modes of thought migrate from the Caribbean to the British Isles; or explorations of connectivity informing the British archipelago to emerge in a forthcoming (2016) issue of postmedieval issue ed. by Sobecki and Matthew Boyd Goldie. Very recently, Suzanne Conklin Akbari and Karla Malette’s wonderful co-edited
collection A Sea of Languages: Rethinking the Arabic Role in Medieval Literary History (2013) has helped Anglophone readers to revisit connectivity via the profoundly intertwined
literary histories of languages and cultures throughout the medieval
Mediterranean.
Akbari engages with recent work by David Abulafia (2011) on the longue durée history of the Mediterranean and Horden and Purcell’s seminal The Corrupting Sea (among others) to break out of constraining monolingual approaches to literary history; she finds in the medieval past a more expansive mode of (re-)de-territorializing discrete linguistic, literary, and national traditions. Most importantly for this discussion, Akbari also entertains how theories of connectivity that derive from this particular sea’s “enclosed” quality and movement of currents might actually transfer to other landed medieval “Mediterraneans”— such as the vast Sahara, or diverse terrain of the Silk Road (4). If there is a single global ocean (as this issue of PMLA posits and Steve Mentz entertains HERE in his article on blue cultural studies) then an “Oceanic New York” just happens to be one locality among many in a contiguous terraqueous globe. Rather than perpetuating a rigid distinction between land and sea, “both/and” orientations take connectivity as a feature traversing all spaces (a point I suggest in a different way in my own work – see footnote if you're interested).[1]
Akbari engages with recent work by David Abulafia (2011) on the longue durée history of the Mediterranean and Horden and Purcell’s seminal The Corrupting Sea (among others) to break out of constraining monolingual approaches to literary history; she finds in the medieval past a more expansive mode of (re-)de-territorializing discrete linguistic, literary, and national traditions. Most importantly for this discussion, Akbari also entertains how theories of connectivity that derive from this particular sea’s “enclosed” quality and movement of currents might actually transfer to other landed medieval “Mediterraneans”— such as the vast Sahara, or diverse terrain of the Silk Road (4). If there is a single global ocean (as this issue of PMLA posits and Steve Mentz entertains HERE in his article on blue cultural studies) then an “Oceanic New York” just happens to be one locality among many in a contiguous terraqueous globe. Rather than perpetuating a rigid distinction between land and sea, “both/and” orientations take connectivity as a feature traversing all spaces (a point I suggest in a different way in my own work – see footnote if you're interested).[1]
Watery
Motion
In A Sea
of Languages, Karla Mallette pinpoints an excellent linguistic metaphor to
suggest new ways of thinking across different scales of time concurrently. In
“Boustrephedon: Toward a Literary Theory of the Mediterranean,” Mallette puts Classical
writing and reading practices in conversation with the medieval Mediterranean
Sea for the benefit of modern-day readers. “Boustrophedon,” she notes, is a
Greek adverb denoting “turning as the ox plows,” and insofar as the adverb denotes
motion it provides a model for conceiving the back-and-forth transit of texts,
languages, and ideas. As Mallette states, a “tidal rhythm of ebb and flow”
implicates “our contemporary entanglement with the Arab world to the medieval
Mediterranean,” a globe where Arab and European worlds implicate one another
(260). This back-and-forth mode of thought registers — however unexpectedly — with
Lowell Duckert’s presentation on “glacial erratics” and the flow of ice, and
the Iroquois name for the Hudson (entity of water) as the “river that flows both ways.”
I love what these models of
back-and-forth-transit achieve and would add that the materiality of the “boustrophedon” metaphor warrants further
consideration, as it weirdly enacts an amphibious leap across land to water.
That is, “boustrophedon” originally refers to the motion of a yoked ox in a
profoundly landed, agricultural context— and it is being extended by analogy to a sea and the fluid modes
of conveyance it enables. The landedness of the “boustrophedon” metaphor renders
it simultaneously alien to and appropriate for limning the surfaces of an
enclosed sea.[2]
As we test the flexibility of oceanic metaphors
to structure thought, we are eventually faced with Heather Blum’s dictum: “The
sea is not a metaphor” (670).[3] Or
rather (as Steve suggested in his presentation) the sea is not only a metaphor. Adopting a spatial metaphor that thinks not in
terms of back-and-forth surface motion but plumbs the ocean’s watery depths, Blum
observes: “Oceanic studies calls for a reorientation of critical perception,
one that rhymes with the kind of perspectival and methodological shifts ...
seen [in] influential conception[s] of history from the bottom up” (671). In this
shift to a vertical/horizontal orientation, Blum cannot help but wax poetic
with a metaphor of her own: the conceit that one critical orientation “rhymes”
with another.
[Moments in time: Spencer Finch's The River That Flows Both Ways (2009) documents a single day's journey along the Hudson through snippets of color. Finch photographed the changing colors of the Hudson once every minute. This combination of two photos was taken at the High Line on Sep. 28, 2013.]
Waves (Sound
and Water)
Blum’s use of “rhyme” to indicate critical
orientations that resemble one another brings me ultimately to one physical,
kinetic feature of the ocean: waves. And here I mean waves of water and of
sound. Each of these presentations (in its own way) manipulated sonic phenomena
to suggest the materiality of oceanic metaphors and watery poetics. Wordplay
and the poetic effects of cadence and rhyme not only help transmit to ideas but
they also implicate sound as a key mode of idea-conveyance. Sound, to adopt
modern scientific discourse, is a vibration that propels itself as waves
through a medium (be it water or air). It might not be surprising, then, that
we can resort to stylized patterning of sound-waves to convey how we — terrestrial,
air-breathing creatures — conceive transit through a water-filled environment. To
communicate some sense of transit through waves and currents of water, we
create verbal and linguistic “waves” (in medieval acoustic theory, sound breaking
air) to enact analogous motion. As Patricia Yaeger observes, a contemporary “rush
of aqueous metaphors [across oceanic studies] lends materiality to a world that
becomes more ethereal every day, to a discourse that has taken to the air, that
threats iPhones like oxygen saps, as if our very lungs and sinews could be
extruded into cyberspace” (523).[4] I
might tweak this observation slightly to say that attending to the materiality
of metaphor and sound exposes how the
ocean facilitates thought in a global (literary, linguistic, temporal) scale.
Oceanic New York has helped me to
think more carefully about materiality of metaphor, or — to put it another way
— to confront the physicality of thought. Sonic patterns and verbal tropes are
one strategy for making ideas perceptible to the senses, so it is fitting that
thinking about the ocean and diverse watery environments would provoke such
varied concurrent modes of expression. These presentations in the original “event”
of their oral-aural-sonic delivery and in their printed manifestation in
graphic form cover a range of topics, but collectively they achieve a shared
effect: they seek to embody varied modes of transit through space and time. (By
the way, such embodied linguistic mimicry is not limited to sound: H-Dirksen
Bauman’s work on Deaf literary theory notes the ASL gesture for the verb FLOW
manually enacts a downward motion resembling water, enacting a “kinetic model
of the world.”[5])
These
acts of watery thinking in all their variety instill an attentiveness to the
terraqueous worlds we inhabit. These concurrent critical modes — and ludic
exploration of metaphor and language — reveal the manifold functions of the
ocean and attend to the perpetual motion of all that participates in it, with
it, and through it.
[1]
In my own work
on polyglot spaces, I’ve encouraged a similar “both/and” orientation toward the
transit of tongues and people: a critical mode that attends simultaneously to
landlocked (local, grounded) conditions of literary production as well as
oceanic connective trajectories; see Trading Tongues: Merchants, Multilingualism, and Medieval Literature (Ohio State
UP, 2013), especially chapter 2 and the coda.
[2]
The capacity of
“boustrephedon” to connote concurrent temporal registers is a feature of
fictive realms too. The constructed Antlatean language, which re-creates a
proto-Proto-Indo-European language with non-PIE elements, is written in
boustrophedon to evoke “back-and-forth movement, like water” (says the creator
Marc Okrand, who also happens to be the creator of extraterrestrial Klingon).
[4]
Patricia Yaeger, “Editor’s Column: Sea
Trash, Dark Pools, and the Tragedy of the Commons,” PMLA 125.3 (May 2010): 523-545.
[5]
H-Dirksen Bauman, “On the Disconstruction of (Sign) Language in the Western
Tradition: A Deaf Reading of Plato’s Cratylus.”
In Open Your Eyes: Deaf Studies Talking,
ed. H-Dirksen Bauman (U Minnesota P, 2008), 127-145, at 141.
1 comment:
This is some good stuff, Jonathan. Your thoughts will certainly help shape my own thinking about connectivity.
Post a Comment